Addendum to the 114 year old letter post
11 Tuesday Jun 2013
Posted Uncategorized
in11 Tuesday Jun 2013
Posted Uncategorized
in11 Tuesday Jun 2013
Posted Uncategorized
inA 114 year old letter….Among the Ella Papers are hundreds of letters. Some in English and some in Norwegian. We are lucky to have a wonderful Norwegian translator, Silje (like Celia), who is a friend of my niece, Laura. They both live in Long Beach. I am scanning the Norwegian letters and emailing them to Silje. And she has finished two of them in short order! Tusen takk, Silje.
Here is the envelope of one from Narvik:
The letter is dated 6 July 1909.
They often used paper that was 8¾ “ by 11½ “. They folded it in half the long way and wrote with the fold on the left, then wrote on each side of the inside in columns and then on the remaining blank side.
Here’s the front of the letter. Isn’t her handwriting beautiful?
This was from a cousin named Edom or Edoni-–probably one of the family that Ella lived with in Narvik. The mother she refers to is probably Ella’s Aunt Anna, her father’s sister. And from the letter, we learn that Ella traveled to America via Liverpool, New York and Chicago.
Here is the English translation:
Narvik, July 6th, ’09.
Dear Ella,
Thanks for the letter from the 12th of last month. I am happy to hear that you now have happily arrived and that you are doing well and enjoy yourself, as well as that your siblings are healthy, all of them. I have also received the postcards from Liverpool and New York and Chicago, and I would have sent you postcards to those places, but I didn’t know an address where I could reach you. I did send a postcard to Liverpool, but I don’t know if you received it before you left England.
I received a letter from mother yesterday. She feels a little better, but it won’t help much if the arthritis doesn’t get better. Unfortunately, we haven’t had any summer until the last couple of days. Yesterday and today were very hot, 33 – 34 degrees Celsius (91 – 94 F), and now it looks like we will be getting some summer weather. Over there, where you are, I bet there is great summer weather.
My position just got permanent from July 1st, so the salary is a little better, and I don’t have to work nights all the time, neither holidays. Now I’ve only got every fourth night.
Now I have paid about half of what I owed when you left, so next month I will probably be debt free. I still have not found another apartment, but I am renting out the living room and kitchen to two sewing ladies from Hammerø, so now I’ve only got the bedroom to myself, and as soon as I find a comfortable apartment, I will rent it, because I am tired of living there.
The house you live in over there is beautiful. What kind of business is the man doing, that you live with? You also have to tell me what your brothers are up to when you write me back.
You asked about “Mons” (sp? Probably a cat). Unfortunately, I don’t know myself where he is, or whether he is dead or alive. He disappeared last month, and I have searched for him all over the city, but not seen any signs of him. I guess someone shot him.
Anna from Melsbø has not been here yet, so I haven’t gotten the box you know shipped yet. Neither have I seen anybody else from there, so I don’t know how they are doing there now, but as soon as someone arrives from there, I will ship the box.
Now I will write mom and send money and half a bag of German potatoes, since they’re out of potatoes in Maalø. Last month I sent a whole lot of groceries, so she shouldn’t be doing too bad where she is. I assume she will stay until at least August.
I don’t have any other news to tell this time, but I will soon write again, and then you’ll know what’s new.
I almost forgot! I have to thank you for the photograph you promised me. I hope I receive it soon. When I can afford a new uniform, I will get a photo of me and send it to both you and Hanna. I actually owe Hanna one already. Now I have to stop for now with a wish that both you and your siblings will be doing well always. Best regards, and tell all your siblings hello from your cousin. Write back soon.
Edom
Tacoma Theatre Building
(Built 1889, burned down 1963 per Tacoma Public Library website)
I remember hearing that Ella and Johanna were maids to the manager of the theater.
There’s more to come….LIZ
02 Sunday Jun 2013
Posted Uncategorized
inIn April of 2013 I brought home the contents of my grandmother, Ella Dorothea Brevick Strand’s trunk, which filled about 5 medium sized cardboard boxes. She was an almost daily diary writer. She wrote in notebooks and on separate sheets of paper, or on the insides of envelopes if she didn’t have writing paper available. She also saved every letter she ever got.
Thankfully a great deal of the papers were saved, she wrote very legibly and learned English very quickly.
This is my dining room table in the early days of sorting:
Here is the living room work station where I sorted, by decades, the hundreds of letters she received over the years. And these are just the ones in English!
She wrote in English, Norwegian and in Pitman shorthand. Anybody know Pitman?
There were also many photographs in among the stuff. Even the children’s report cards!
She also saved newspaper clippings of friends and family weddings and funerals and 25th or 50th wedding anniversary parties. And she saved clippings of the Kennedy’s and the early space shots. (Copies of examples at a later date.) She was very interested in national and international events.
A brief biography: Ella Dorothea Brevick was born in Hemnesbjerget, Norway on October 4, 1893. Because her mother, Ida Elisa Anker Larsen, died when Ella was around 5 years old, she and her younger sister, Johanna Helena Brevick, were farmed out to other family members. Ella went to live with her father’s sister, Anna, in Narvik, Norway, above the Arctic Circle. In 1909, Ella immigrated to the United States, eventually settling in Tacoma WA where she lived with all her brothers and sisters. She met her husband to be, Knute Martinus Strand, on Fox Island, near Tacoma. They married on September 5, 1915 and had six children, Karl (my father), Irene Marian who died at age 10 months of influenza, Robert, Dorothy, Norman and Marie. Ella died on June 3, 1991 after a long illness and a long life.
Here is an excerpt from her 1914 diary in which she reminisces about the day one year before when she had met my grandfather:
“May 25, 1914
Last year on this same date Christina, Peter, Louis, Johanna and I were out on Fox Island visiting Scarbo’s. The day was grand, warm and the sun shone brightly. I remember we had an excellent time and the fun was increased and the spirit heightened by the arrival of a boat owned by one of the Vikings. The crowd of men were out for pleasure and landed on Fox Island in order to see Scarbo who had been sick for several weeks. We girls all went aboard, joked and jollied with the men. I remember my first impression of a young, rather nice looking man in navy blue suit and gray hat. He did not seem to care to take part in the dancing which we girls amused ourselves with out on the lawn, while Scarbo played on the violin, but was rather a silent spectator. The rest were all older men. Later we all went aboard the vessel and I was most of the time busy talking to a comical Dane, while Johanna was talking to this young man and his friend. Before leaving the Dane had given us three tickets for a concert to be given the following Wednesday by Miss Orner and Normandines Singing Society. I then went over to where Johanna was standing and talked a few words with the two men and her. The next Wednesday I met him at the concert and this boy is Knut Strand. (Liz’s note: Knute with the E seems to be the anglicized version of the Norwegian Knut–both pronounced “ca–nute.”)
Just a year ago today and it seems as if I had known him for several years. I have never told much about him nor what I thought of him myself so therefore I shall write and tell what I think of him. My regard for him has grown higher and higher since one time we had a kind of misunderstanding. He is a good and industrious boy who does the best he can and is not afraid of work. He is also kind and sociable to other people as I can see from being with him on different occasion. Last Sunday I felt so proud of calling him my sweetheart, such admiration as I had hardly felt before.
His love for me is true and sincere and he treats me with courtesy and tenderness of nature which appeals to me. I feel sure that we shall be happy together and progress in every way.”
Left to right: Karl, Marie (below), Dorothy (above), Ella, Robert, Knute and Norman.
This is an amazing collection information about an amazing person who felt compelled to write it all down and we are so fortunate it has been preserved. I hope that someday it can become a book but in the meantime I am transcribing it into WORD documents and will get information out to interested family members and friends as I go via this blog. Please share your memories and photos too.
Lots of love, LIZ